No exact translation found for أحداث حالية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أحداث حالية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ein bekannter Fernsehmoderator nahm sich der Geschichte an und sorgte immerhin für so viel öffentlichen Druck, dass das Bezirksamt zurückruderte. Doch aus Angst um Leben und körperliche Unversehrtheit der Schauspieler, sagte die Theaterleitung das Stück schließlich ab.
    اهتم مقدم برنامج مشهور في التلفزيون بالقضية وتسبب على كل حال في إحداث ضغط من جانب الرأي العام أدى إلى تراجع مجلس الحي عن قراره. غير أن إدارة المسرح ألغت العرض في نهاية المطاف خوفاً على حياة الممثلين وسلامتهم الجسدية.
  • Die Hintergrundkulisse für eine neue Verhandlungsrunde im Nahen Osten sind natürlich die Ereignisse im Iran nach den Präsidentschaftswahlen.
    وأمَّا الأسباب الخاصة بإجراء جولة جديدة من المفاوضات في الشرق الأوسط فتكمن بطبيعة الحال خلف الأحداث التي وقعت في إيران بعد الانتخابات الرئاسية.
  • " Wen wundert es da, dass auch während der jetzigen Ereignisse im Iran in Kreisen der "bolivarischen Revolution" entsprechende Bekundungen für den Holocaustleugner Ahmadinedschad laut werden.
    ليس من العجب إذن أن نسمع في دوائر "الثورة البوليفية" خلال الأحداث الحالية في إيران تصريحات مشابهة داعمة لأحمدي نجاد الذي ينكر الهولكوست.
  • Das plötzliche Ableben eines Diktators löst fast immer politische Instabilität aus.
    إن الموت المفاجئ لأي دكتاتور يكاد يؤدي دوماً إلى إحداث حالة من عدم الاستقرار السياسي.
  • Doppelt gefährlich freilich wird es, wenn von ihm die Gefahr der regionsweiten Destabilisierung und eines Wettstreits um Einfluss seitens der weltweit größten Militärmächte – den Vereinigten Staaten, Russland und China – ausgeht.
    إلا أن خطورة الموقف تتضاعف حين يفرض ذلك تهديداً بزعزعة الاستقرار في إقليم كامل وإحداث حالة من الصراع على النفوذ بين القوى العسكرية العالمية العظمى ـ الولايات المتحدة، وروسيا، والصين.
  • Nachvollziehbar hingegen ist die Empörung der Palästinenser darüber, dass sie aufgrund von Ereignissen, für die sie überhaupt nicht verantwortlich gemacht werden können, politisch und häufig auch rechtlich benachteiligt werden. Einseitigkeit geht schließlich mit einer Form der Benachteiligung einher.
    من ناحية أخرى فإن من حق الفلسطينيين أن يتحسسوا الغضب والاستياء لكونهم يتعرضون لسوء المعاملة من الناحية السياسية بل والناحية القانونية في الكثير من الحالات بسبب أحداث لا يتحملون مسؤوليتها على الإطلاق. فالتحيز في حد ذاته شكل من أشكال سوء المعاملة والتمييز.
  • anerkennend, dass die verheerenden Auswirkungen von HIV/Aids und anderen endemischen Krankheiten die wirtschaftliche und soziale Entwicklung um Jahrzehnte zurückwerfen sowie zu Ernährungsunsicherheit und zur zunehmenden Anfälligkeit der Bevölkerung in Mosambik beitragen,
    وإذ تسلم بأن الآثار المدمرة لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وغيره من الأمراض المتوطنة تقضي على كل ما تحقق من تنمية اقتصادية واجتماعية عبر عقود، وتسهم في إحداث حالة من انعدام الأمن الغذائي وتفاقم حالة الضعف التي يعانيها سكان موزامبيق،
  • In Angola veränderte die Waffenruhevereinbarung vom 4. April 2002 das humanitäre Umfeld nachhaltig.
    وفي أنغولا، أدى اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في 4 نيسان/أبريل 2002 إلى إحداث تغير كبير في الحالة الإنسانية.
  • Im Gegenteil: Die Ereignisse haben Europa einen Planauferlegt, dem wir nicht entkommen können und für den Solidarität –wahre Einheit – vonnöten sein wird.
    بل إن الأمر على العكس من ذلك، فقد فرضت الأحداث الحالية علىأوروبا أجندة لا نستطيع التهرب منها، ولسوف تتطلب هذه الأجندة قدراًعظيماً من التضامن ـ الوحدة الحقيقية.
  • Die staatlichen Subventionen für die rasante Produktionssteigerung von Biokraftstoffen haben zum Durcheinanderin der Nahrungsmittelproduktion beigetragen.
    ولقد أسهم الدعم الحكومي للإنتاج السريع النمو للوقود الحيويفي إحداث حالة من الفوضى في إنتاج الغذاء.